Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| barbabietola da foraggio [BOT.] | die Futterrübe Pl.: die Futterrüben wiss.: Beta vulgaris subsp. vulgaris var. crassa | ||||||
| cavolo rapa [BOT.] [KULIN.] [AGR.] | der Kohlrabi Pl.: die Kohlrabis wiss.: Brassica oleracea convar. acephala var. gongylodes | ||||||
| la bietola Pl.: le bietole [BOT.] [KULIN.] | der Mangold Pl. wiss.: Beta vulgaris subsp. vulgaris var. vulgaris | ||||||
| il cocomero Pl.: i cocomeri [BOT.] [KULIN.] | die Wassermelone Pl.: die Wassermelonen wiss.: Citrullus vulgaris bzw. Cucumis citrullus bzw. Cucurbita citrullus | ||||||
| cavolo bianco [BOT.] [KULIN.] [AGR.] | der Weißkohl Pl.: die Weißkohle wiss.: Brassica oleracea var. capitata f. alba | ||||||
| cavolo verza [BOT.] [AGR.] [KULIN.] | der Wirsing Pl.: die Wirsinge wiss.: Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda | ||||||
| cavolo verzotto [BOT.] [AGR.] [KULIN.] | der Wirsing Pl.: die Wirsinge wiss.: Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda | ||||||
| la verza Pl.: le verze [BOT.] [AGR.] [KULIN.] | der Wirsing Pl.: die Wirsinge wiss.: Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda | ||||||
| cavolo verza [BOT.] [AGR.] [KULIN.] | der Wirsingkohl Pl.: die Wirsingkohle wiss.: Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda | ||||||
| cavolo verzotto [BOT.] [AGR.] [KULIN.] | der Wirsingkohl Pl.: die Wirsingkohle wiss.: Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda | ||||||
| la verza Pl.: le verze [BOT.] [AGR.] [KULIN.] | der Wirsingkohl Pl.: die Wirsingkohle wiss.: Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda | ||||||
| pisello dolce [BOT.] | die Zuckererbse Pl.: die Zuckererbsen wiss.: Pisum sativum ssp. sativum convar. axiphium | ||||||
| pisello mangiatutto [BOT.] | die Zuckererbse Pl.: die Zuckererbsen wiss.: Pisum sativum ssp. sativum convar. axiphium | ||||||
| cavolo rapa m. [BOT.] [KULIN.] [AGR.] | die Kohlrübe Pl.: die Kohlrüben - Kohlrabi wiss.: Brassica oleracea convar. acephala var. gongylodes | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la raccomandata [Abk.: R., racc.] | der Einschreibebrief (auch: Einschreibbrief) Pl.: die Einschreibebriefe, die Einschreibbriefe [Postwesen] | ||||||
| la raccomandata [Abk.: R., racc.] | das Einschreiben Pl.: die Einschreiben [Postwesen] | ||||||
| la raccomandata [Abk.: R., racc.] | rekommandierter Brief (Österr.) [Postwesen] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Non sa lavorare in modo autonomo. | In der Arbeit ist er sehr unselbstständig (auch: unselbständig). | ||||||
| Mi piace guidare (la macchina). | Ich fahre gern Auto. | ||||||
| Non si vedeva un'anima (viva). | Keine Seele war zu sehen. | ||||||
| Questo è il guaio (della faccenda). | Das ist der Haken an der Sache. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Il denaro non fa la felicità (ma fa vivere tranquilli). | Geld allein macht nicht glücklich (aber es beruhigt). | ||||||
| Una mano lava l'altra (e tutte e due lavano il viso). | Eine Hand wäscht die andere. | ||||||
| Nessuno fa niente per niente. | Umsonst ist nur der Tod (und der kostet das Leben). | ||||||
Werbung
Werbung






